high context cultureとは、相手の行間を読む・空気を察する・忖度する」などのように「ことばで表現されていない部分」を読み取る文化のことを言うそうです。 high context cultureでは、はっきりと自分のか考えを喋らない。だから、色んな面から読み取る必要がある。2の直接的な「考えを喋る」は不適切かと。
Low contextの説明として、上記のexpected to speak your mindや、似たような表現がいくつかのソースで見られました。よって、Low contextと対称であるhigh contextは、do not speak their mindsと捉えられると思います。
また、貴方の根拠であるmessage is impliedは、ここでは「メッセージに含まれた意味察する」という解釈です。元々implyは、「言外」という意味も含まれます。speak their minds: 考えを喋る のは、不適切かと。 引用:(https://eow.alc.co.jp/search?q=implied)
試験会場からの実況、模試などの偏差値、過去問、試験前の対策、ボーダー最低点予想、などの雑談などにご利用ください。