>>49 1.“共感するコンセプト”(誤訳) •原文の share the same concept as them は「彼らと同じ概念を共有する」という意味です。 •share は「共有する」という意味であり、「共感する(empathize with)」とは異なります。 2.“彼らが話すようなものと同じような程”(意味不明) •原文の when they are speaking は「話しているとき」という時間を示しているだけですが、訳では「話すようなものと同じような程」となり、意味が変わっています。 •the degree to which …(どの程度〜であるか)を適切に訳せていません。 3.“過剰推測してしまう”(不適切な訳) •overestimate は「過大評価する」という意味であり、「過剰推測」という表現は不自然です。 •「推測(assume, guess)」とは意味が異なるため、誤訳と言えます。
問題についての感想、答え合わせ(解答速報)、得点率などの雑談にお使いください。
難化だと思ったらbadボタン!