早稲田大学 慶應義塾大学 上智大学 国際基督教大学 東京理科大学 明治大学 青山学院大学 立教大学 中央大学 法政大学 学習院大学 関西大学 関西学院大学 同志社大学 立命館大学 京都産業大学 近畿大学 甲南大学 龍谷大学 摂南大学 神戸学院大学 追手門学院大学 桃山学院大学 成蹊大学 成城大学 明治学院大学 獨協大学 國學院大學 武蔵大学 日本大学 東洋大学 駒澤大学 専修大学 大東文化大学 東海大学 亜細亜大学 帝京大学 国士舘大学 北海道 青森 岩手 宮城 秋田 山形 福島 茨城 栃木 群馬 埼玉 千葉 東京 神奈川 新潟 富山 石川 福井 山梨 長野 岐阜 静岡 愛知 三重 滋賀 京都 大阪 兵庫 奈良 和歌山 鳥取 島根 岡山 広島 山口 徳島 香川 愛媛 高知 福岡 佐賀 長崎 熊本 大分 宮崎 鹿児島 沖縄

【2013年度】1月25日答え合わせ :京都産業大学 受験BBS


[1]44 sp/Android
2013/01/25 17:11
みんなで答え合わせをして少しでも不安を和らげよう!
ID:YzkyY2I1N
#大阪府の話題 #A判定なのに落ちた話… 0 0



[362]名無し PC/Firefox
2013/01/26 01:20
英語、第1問、括弧1の正解は、2。

仮にこれが文章の表題であったならば、farmerでもいいだろう。
しかし、第三文の「Unlike the office workers〜」から第四文にかけて、わざわざ他の社員と対比していることから、括弧1にfarmerを入れる必要性はない。
businessmanは確かにoffice workerとは異なる単語であるが、Satoruが経営者側でないという根拠はなく、「東京のダウンタウンにあるビルの最上階で働いている」という第一文の説明から、彼が経営者であるという解釈もできなくはない。
第二段落においては、第一文で「都会で仕事を得るために田舎を離れた」とあり、第二文で「Satoruのような人々は農業を都会の生活に持ち込んだ」とあるので、彼らがfarmerであるとは思えない。

画竜点睛を欠くのは、一方の第三段落、第二文において、「ビルの屋上で食物を栽培することは、Satoruのような人々に仕事を創り出している」とある。
これはSatoruのように、田舎から都会へ越してきた農家にも、都会で仕事を与えているかのように読める。
だがこの場合、「creates」という動詞がひっかかる。
農家であれば、それは創造であるはずがなく、都市密着型の農業という、新たなビジネスと考えるのが妥当ではないだろうか。


以上、長文失礼。
ID:Yjc0ZTgwO
#滑り止めスレッド一覧 0 0



※100文字以内
※300文字以内
▼画像・PDFを投稿[3個まで]
※メール添付でアップロードする場合は、以下にチェックを入れて下さい

上の文字を半角で入力して下さい

大学群・その他掲示板

都道府県から各種掲示板を探す

全掲示板検索キーワード

国語塾 情報専門塾 トウコベ ヒロアカ 数強塾