>>71 すみません。色々間違えてました。 Too much of one thing is boringの解釈を再検討します。まずone thingですがreviewsを指しているのは間違いでした。すみません。しかしここでは直訳「1つのこと」つまりは肯定的なコメント(片方だけの意見。)となります。そうすると選択肢アの場合の訳が、「そうやけど、ネットには肯定コメントばっか。片方の意見が多すぎてうざい」となります。これは後のBの発言「うーん私たちは自分の意見を持つ権利はあるんやで、けどそれが世界中でヒットすることは確実だね。」と話の流れが噛み合います。
実力としては同志社英語8割です。全て根拠、または解答例あるので質問してくれればお答えします。
なお長文はまだ解答作成できていません。